Na internete nájdete množstvo rôznych slovníkov, často pochybnej kvality. Portál slovniky.lingea.sk sa z tohto priemeru vymyká: napriek tomu, že sa pri vývoji používajú najmodernejšie technológie a postupy, slovníkové heslá sú spracovávané v tradičnom štýle renomovaných knižných titulov.
Čo používatelia pravdepodobne ocenia:
Na rozdiel od prekladačov, ako je Google Translate alebo Bing Translator, prináša tento slovníkový portál skutočné slovníky, na ktorých vývoji pracovali profesionálni lingvisti. Prekladače zvyčajne ponúkajú len jeden preklad zadaného slova; ak ich uvádza viac, chýba u nich ďalšie spresnenie konkrétneho významu. Slovníky oproti tomu obsahujú aj doplňujúce informácie - rozlíšenie významu slov vrátane konkrétneho použitia, ktoré používateľovi pomôžu vybrať slovo z relevantného kontextu a správne ho uplatniť v jazykovej komunikácii.
Preklady ponúkané prekladačmi sú výsledkom automatizovaného spracovania veľkého množstva textu, z ktorého sa následne zostavia konkrétne jazykové modely. Automatizácia a nedostatočná korektúra potom často vedú k tomu, že sa do preloženého textu dostanú rôzne nejasnosti alebo chyby a vznikajú tak nesprávne a nezmyselné preklady. Dokonca aj najnovšie prekladače založené na neurónových sieťach ponúknu úplne bezchybný preklad približne len v 50 % viet.
Ak zdrojový ani výsledný text nie sú v angličtine, väčšina prekladačov najprv preloží text do anglického jazyka a až z anglického jazyka vychádza pri preklade do cieľového jazyka. Dvojitý strojový preklad poskytuje miesto pre dvojnásobné množstvo chýb a nejasností.
Prekladač je výborný nástroj pre človeka, ktorý cudzí jazyk ovláda málo alebo vôbec a potrebuje rýchlo preložiť celé vety alebo článok. Sú ale nevhodné až nežiaduce pre toho, kto sa cudzí jazyk učí, musí preniknúť do jeho podstaty, pochopiť ako funguje, vnímať významové a štýlové rozdiely aj jemné významové odtienky medzi slovami, naučiť sa správne tvoriť vety apod. Práve týmto používateľom lepšie poslúži jazykový portál slovniky.lingea.sk